الترجمة الفورية للخطابات السياسية: دراسة ترجمة خطاب وليد المعلم في مؤتمر جنيف الثاني

  • طالبة الدكتوراه: نغم الشيخ ابراهيم

الملخص

ملخص

تسلط هذه الورقة البحثية الضوء على الفروقات بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية باعتبارهما أداتين للتواصل. كما تناقش الدراسة الفروقات بين المترجم التحريري والمترجم الفوري وخاصة المترجمين الفوريين الذين يعملون في مجال الترجمة السياسية مركزة على المشاكل التي يواجهونها والاستراتيجيات المستخدمة للتغلب على هذه المشاكل. تستخدم هذه الدراسة المنهجية النوعية والمقارنة لجمع وتحليل البيانات المختارة من خطاب وليد المعلم في مؤتمر جنيف الثاني. وتخلص الدراسة إلى أنّ المترجمين الفوريين يواجهون صعوبات لغوية وأخرى غير لغوية عندما يتعاملون مع الخطابات السياسية في المؤتمرات الدولية. تعود الصعوبات اللغوية إلى افتقار المترجم الفوري للمفردات وعدم قدرته على فهم لغة النص المصدر واللكنة التي يتحدث بها ملقي النص الأصلي بينما تتعلق الصعوبات غير اللغوية بسرعة المتحدث وعامل الوقت والخلفية الثقافية للمتحدث. وتظهر الدراسة أنّ المترجمين الفورين يلجؤون إلى مجموعة من الاستراتيجيات للتعامل مع هذه المشاكل وتقديم ترجمة فورية مقبولة تعطي المعنى المقصود للرسالة التي يود المتحدث إيصالها.

منشور
2023-06-30
القسم
سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية